p> 她知道,作为新娘,她本该对婚礼以及之后的夜晚充满期待或至少是平静的接受。
她忆起自己初婚的夜晚,在维斯多斯拉克茫茫草原上,在陌生的星空下,卓戈卡奥摘取了她的童真。
她忆起那时她是多么的害怕,身体紧绷得像拉满的弓弦,却又被一种奇异的、混合著敬畏的兴奋感所充斥。
与西茨达拉的结合会一样吗不。她苦涩地想,我不再是那个懵懂无知的女孩了。而他,也永远不可能是我的“日和星”。
卓戈的爱是火焰,是狂风,是原始的生命力。西茨达拉——-更像是一块精心雕琢的冰冷玉石。
当弥珊黛再次从金字塔內部现身时,丹妮莉丝已经穿戴整齐,沉重的托卡让她感觉像背负著一座小山。
小抄写员恭敬地行礼:“雷兹纳克总管和斯卡拉茨大人请求获得护送陛下去贤者庙的荣耀。雷兹纳克大人已经將你的婚轿准备妥当了。”
弥林人绝少在城墙內骑马,认为那样会玷污街道的“洁净”。
“奴隶会玷污街道,”一个扎克哈的贵族曾傲慢地告诉她,“但扛著主人的轿夫不会。”丹妮解放了奴隶,但弥林的街道上,轿子、步琴和轿椅依旧如以往一样充斥大街小巷,它们当然不是由魔法支撑悬在空中的,而是由那些刚刚获得自由、却依然做著旧日工作的前奴隶们用肩膀扛起。
“白天关在轿子里实在太热了,”丹妮莉丝感到一阵室息,她渴望自由的风。“给我备我的小银马。我不会在轿夫的肩膀上,像个笼中鸟一样去见我的夫君大人。”
“陛下,”弥珊黛的声音带著歉意,但异常坚定,“奴婢很抱歉地说,你不能穿著托卡骑马。”
小抄写员是对的,就像她以往一样正確。托卡那宽大沉重的下摆和无数珍珠流苏,根本不是为了跨上马背而设计的。
丹妮莉丝看著镜中那个被华丽长袍包裹的身影,无奈地做了个鬼脸。
“如你所说,”她嘆了口气,妥协道,“但不能坐那种封闭的轿子。在这重重幕帘后我会室息的。让他们准备一个敲开的轿椅吧。”
既然命运让她必须戴上这顶象徵弥林统治的“兔耳朵”,那就让所有的“兔子”都清清楚楚地看到他们的女王吧。
当丹妮莉丝在侍女的扶下,略显笨拙地登上那架装饰著黄金百合与象牙雕刻、由十六名强壮前奴隶抬著的轿时,早已在门厅等候的雷兹纳克和斯卡拉茨立刻深深跪拜下去。
“陛下是如此闪耀,你无与伦比的光辉將每个胆敢直视你的人变成瞎子!”
雷兹纳克的声音甜腻得如同蜜,他今天穿了一件坠著金色流苏的褐紫色绸缎托卡,浑身散发著浓郁的香水味。
“我冒味地进言,西茨达拉佐洛拉克大人能与你相互交融是他此生最大的幸事,这样的联姻必將拯救我们挚爱的城市,你很快就会发现它的好处。”
“我们也是这么祈祷的。”丹妮莉丝端坐在轿椅上,目光平静地扫过总管諂媚的笑脸,“我想种下我的橄欖树,看著它们生根发芽,枝繁叶茂,最终结出和平的果实。”
至於西茨达拉的吻能否取悦她这念头一闪而过,显得如此微工足道。和平会取悦我的。这个目標超越了个人感受。我是女王,还是只是个被政治裹挟的女人这个疑问再次浮上心头。
“今天街道上的人群会和盛夏的苍蝇一样厚密。”
剃顶之人斯卡拉茨今天穿著黑色皮革褶裙,上身是凸显虱结肌肉的筋腱胸甲,一只手臂之下眉定著一条塑造成昂首毒蛇形状的黄铜臂甲,在门厅昏暗的光线下闪著冷硬的光。
“我难道会怕苍蝇么”丹妮莉丝的目光落在他那挣狞的黄铜蛇形臂甲上,试图从中汲取一丝虚假的安全感,“有你和你的黄铜野兽在,会让我远离任何伤害。”
大金字塔的基座內部,即使是在白昼,也总是暗如黄昏。三十尺厚的巨型石墙上仅隔绝了街道的喧囂,也丁外面炙热的阳光和暑气完全阻挡在外,只留下地底般的阴凉和昏暗。
只有墙壁高处嵌又的油灯,提供著摇曳昏黄的光源,
她的悔卫队已在巨大的基座门厅內集结完毕。马匹、骤子和驴子被安置在西墙边,由马夫们照料著。
她看见壮汉贝沃斯靠在一根巨柱旁,正悠閒地丁一大仞葡萄塞进嘴里咀嚼。
巴利斯坦赛尔弥则站在一旁,看著一个结实的马夫未他的斑灰马上鞍具。昆汀王子和他的两名同伴一一盖里斯爵士和凯德里学士,正与老骑士低声交谈著什么,但当女王的轿出现时,他们立刻停止了谈话。
昆汀王子快步走上前,在丹妮莉丝的轿椅前单膝跪地行礼。
他的脸上写满了焦虑和史尽的话语。“陛下,”他抬起头,寧神恳切,“我恳求你理解,我的父亲虽然年迈丞衰,力搬或许工如从前,但他为你事业奉献的热情,为坦格利安家族復仇的决心,
则丝毫工减当年!若我的言行举止,