间。”
毕竟搭着莫扎特的名头,摆张假的也太丢脸了,“放心,约翰还是很靠谱的。”
就是偶尔拉不下面。
珍妮终于松了口气,回家睡得昏天黑地。
她这边是彻底放松了,吉纳维芙却依旧再忙。
帮她审稿的编辑很快就坐不住了,直径来到吉纳维芙的位子:“博林小姐交错了稿。”
吉纳维芙:“……”
吉纳维芙:“……?”
“开玩笑吧!”
她接过了珍妮的稿子,一直翻到三分之一才找到该登圣诞刊的短篇,“这不在这儿吗?”
联想珍妮的飘忽状态,估计是走的急了,把稿子混在废稿里一起带来。
网?址?f?a?b?u?y?e????????91?ě?n???〇??????????0??
编辑接过《水手爱德蒙和少女简的故事》便回到位上。
吉纳维芙本想继续手里的工作,但又好奇什么样的稿件会让珍妮放弃。
另一边,回到家的珍妮补足了觉,饭桌上胃口大开。
“我总觉得忘了什么重要的事。”
珍妮和阿贝拉、芳汀母女在客厅聊天。
和平时一样,聊到上头的珍妮灵光一闪,但不过是模糊的感觉。
阿贝拉习以为常地放下杯子:“是你正忙的事?罐头厂还是即将售的杂志。”
“都不是。”
珍妮歪着脑子捕捉那点灵光,“可能和今天的采访有关,但也说不准。”
“采访?你拿错稿了?”
“不可能吧!
我离开时特意数了下稿子的页数,下车时也确认车上没有稿子。”
“车上?”
阿贝拉替珍妮送稿子时把多拿的废稿落在那儿,不过她有跟珍妮提过,“你没拿走车里的废稿?”
“……”
她哪记得几个月前的事儿。
第1章第1章迪x尼风格的罐头商店……
珍妮和爱德蒙去苏格兰结婚时托贝尔图乔找还在打工阿贝拉帮珍妮送稿。
彼时的阿贝拉是知道珍妮在写什么,但仅限于连载的部分。
至于废稿,她了解的并不比贝尔图乔多,所以在送稿时拿了被她当成存稿的废稿,也就是珍妮初遇爱德蒙时给他看的盗版《冰火》。
经神父提醒,珍妮放下了盗版《冰火》,但后来因灵感不足,不想更文又实在是想写点什么,于是把废稿的盗版《冰火》翻了出来,在二创的基础上结合当下的埃及热,三创出部奇幻小说。
珍妮在《冰与火的世界》里最喜欢坦格利安家。
开玩笑,骑龙帅的!
谁不想在龙背上俯冲而下,冲敌人喊出“drabsp;可在领土多为沙漠的埃及,火龙和火魔法与土地的相性肯定不错,与人民的相性就不好说。
毕竟在沙漠,对水的渴望导致在古埃及的信仰里,很多神的诞生与事迹、神性都与尼罗河有关。
按中国的说法,生在沙漠的埃及人尚水。
与之形成鲜明对比的是罗马人和希腊人,无论是普罗米修斯的盗火之举还是维斯塔贞女制度,都昭示着沿海地区的火焰崇拜。
史塔克和兰尼斯特的灵感来自玫瑰战争里的约克家和兰开斯特家,那坦格利安的灵感是否来自于罗马帝国?
以此类推,珍妮竟灵感爆,写完才想起一件要命的事儿——埃及热不等于眼下的埃及学较为成熟。
那位破译“罗塞塔石碑”
的考古学家让。
弗朗索瓦。
商博良先生还在大学勤勤恳恳地教书呢!
珍妮对象形体或祭司体的了解趋近于无。
当年看《世界未解之谜》时热血上头地认了几个象形字的读音和法老的名字,可仅凭这些是不能写出让本人满意的有趣小说。
当然,珍妮的知识储存糊弄阿贝拉是绰绰有余的。
吉纳维芙在这方面的了解和阿贝拉一般无二,珍妮也没指望自己写出本严谨小说,主要是为市场服务。
“那家伙的脑子是怎么长的?她好像什么学问都了解一点。”
吉纳维芙不懂珍妮看完废稿的尴尬,她只觉得这本写的真不错,“她为何不早点投稿。”
意犹未尽的吉纳维芙不想思考珍妮有无投稿意愿,她很确定《爱在原始前》的读者会喜欢这本
