时期的人,饭都吃不饱了,谁还想那些事啊。”
“感觉有点像动物了一样,只想活着,努力求生。”
“这么一说,杜甫还是挺好的啊,虽然开始饿死了一个儿子,但其他两个儿子都好好长大了,还有精力再生一个女儿!”
“就是说啊,老杜这两年都穷成这样了,饭都吃不上了,竟然还能再生一个!”
“跑到肃宗那的时候,当那个左拾遗的官职还是可以的,吃穿不愁的,应该就是那个时候生的。”
(《无家别》写出了原文,《垂老别》详细翻译了一遍,剩余两篇吏是大概翻译了一下。)
京大认证教授:“新婚别我也翻译一下吧,这是一个,以刚结婚的新婚妻子的视角写的故事——菟丝子缠绕在蓬麻上,它的藤蔓自然长不好。把女儿嫁给即将出征的人,还不如把她抛弃在路边。刚成年就做了你的妻子,还没睡暖你的床铺呢,晚上结婚,清晨就要分别,岂不是太匆忙?你虽不去远方,只是到河阳驻守。我的身份还未明确,还没有完成所有的结婚礼仪,要如何拜见公婆?父母养育我时,日夜让我深居闺中。我生为女子终须嫁人,嫁鸡随鸡嫁狗随狗。你现在前往死地,让我痛断肝肠。本想誓死跟随你,又怕反而添乱。夫君啊,不要挂念新婚,努力作战吧,妇人在军中,恐怕影响士气。可叹我这贫家女,多年才备好嫁衣。嫁衣不再穿了,当着你的面洗去红妆。抬头看百鸟飞翔,无论大小都成双成对。世间事总不如意,但我,永远等着你。”
“这么个意思啊……”
“感觉这个比那个老奶奶的故事要好一点,没那么悲惨。”
“也是够悲惨的,刚结婚,连婚礼仪式都没搞完呢,丈夫就上战场去了……就那时候的战场,能活着回来可能性太小了。”
“婚礼还没办完是啥意思啊?征兵的官吏来了,丈夫连忙先和老婆洞房?知道自已可能要死了,留个后?”
“额额,说不定还真是这个意思呢……”
“这样的话,这个男的也太下头了吧,你死了,让一个大闺女怀孕了给你家生孩子,还要自已照顾孩子,真是太下头了!”
“这里也能混进来田园仙女?”
“大姐,老奶奶都被抓去打仗了,你还在搞男女对立?”
“哎,古代的人真是可怜啊……”
“还好是写小说,如果真的历史也是这样的话,不敢想啊……”
看着评论的韩复来轻叹一声:这,就是真的历史啊!
《石壕吏》和《新婚别》让网友们颇为震撼。
在网友们的要求下,叼大的教授又把《无家别》、《垂老别》、《新安吏》、《潼关吏》都翻译了出来。
《无家别》。
【寂寞天宝后,园庐但蒿藜。】天宝之乱后,故乡只剩一片荒芜,长满野草。
【我里百余家,世乱各东西。】我的家乡原本有百余户人家,如今因战乱四散逃亡。
【存者无消息,死者为尘泥。】活着的人杳无音信,死去的人化为尘土。
【贱子因阵败,归来寻旧蹊。】我因军队溃败逃回,试图寻找故乡旧路。
【久行见空巷,日瘦气惨凄。】走了许久只见空巷,连日光都显得惨淡凄凉。
【但对狐与狸,竖毛怒我啼。】只有野狐对我竖起毛发,凶狠地对我嚎叫,把我当作是外来闯入者。
【四邻何所有?一二老寡妻。】四周邻居还剩什么?仅存一两个老寡妇。
【宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。】鸟儿尚知留恋旧枝,我虽贫穷也要暂居于此。
【方春独荷锄,日暮还灌畦。】春日里独自扛锄耕作,傍晚仍浇灌菜地。
【县吏知我至,召令习鼓鞞。】县吏得知我回来,又征召我去练兵,训练作战。
【虽从本州役,内顾无所携。】虽在本州服役,但回头一看,家中已无人可告别。
【近行止一身,远去终转迷。】在近处服役尚能苟活,若远行终将迷失他乡。
【家乡既荡尽,远近理亦齐。】家乡已毁灭殆尽,去近去远又有何区别?
【永痛长病母,五年委沟溪。】永远心痛那久病的母亲,五年前弃尸沟壑,无处安葬。
【生我不得力,终身两酸嘶。】她生我未能享福,母子一生皆在痛苦中。
【人生无家别,何以为蒸黎?】人生到了无家可别的境地,还算什么百姓?乱世之中,连做人的资格都
